Просмотр полной версии : По поводу перевода мануалов
Хочу поделиться личным опытом перевода. Совсем недавно установил програмульку онлайновый переводчик Dicter v.2.50. Никаких библиотек все в онлайне и довольно сносно переводит тех. литературу. Если есть основные понятия и знаешь основные термины легко догоняешь по смыслу. Сейчас просто скачиваю аглицкий мануал и переводу (но все равно это крайняя мера) А сподвигло меня написать вот что! Все производители как люди, нормальные мануалы выкладывают (легко переводимые) А вот фирма Беринджер в мануалах использует собственный, заказно-эксклюзивный шрифт (за Сталинград мстят:biggrin:)и переводчики его естественно не видят. Короче я скачал все мануалы на предмет переводимости, оказалось они лоханулись на греческих мануалах, забыли закодировать и они легко берутся переводчиком в частности Dicter v.2.50
ПыСы Это не реклама переводчику, а просто чтоб грабли обходили.
Yulianovich
12.02.2010, 02:51
Этот вопрос когда-то уже поднимался. И Валера с Чопа делился опытом по этому вопросу. Он переводил не с английского, а с немецкого. Говорил что результат намного лучше.
Этот вопрос когда-то уже поднимался. И Валера с Чопа делился опытом по этому вопросу. Он переводил не с английского, а с немецкого. Говорил что результат намного лучше.
Немецкий закодировали. Осталься только греческий:aga:
maestro116
12.02.2010, 10:58
Ишшо идиш и иврит.:aga:
...оказалось они лоханулись на греческих мануалах, забыли закодировать... и переводчики его естественно не видят...
распознание шрифтов и сам перевод - это совершенно разные операции :aga:. Думай, о чем пишешь :wink:, а то ведь найдутся последователи и кинутся искать "незашифрованные" языки :ha:
Думай, о чем пишешь
Сам думай! У Бехров заказные шрифты. Ты возми скопируй с ПДФ файла текст и вставь его Word. Получится хфигня. Собсно и переводчик ни чего не видит. А греческий переводит. Шрифт стандартный. А вобще-то я не программист и в тонкости не вдаюсь:smile:
ABBYY FineReader читает PDF как картинку и никаких проблем со шрифтами не возникает. Распознаем текст и сохраняем в ворд. Потом переводим.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]
Владимир Матвийчук
12.02.2010, 15:32
IKAR75,
а можно пример перевода в студию?
Сам думай! У Бехров заказные шрифты...Ты возми скопируй с ПДФ файла текст и вставь его Word. Получится хфигня. Собсно и переводчик ни чего не видит. ..
Пипец...:eek:
Я кстати тоже не программист, но эти твои умозаключения о тебе многое поведали.
Не обязательно быть ученым, нужно быть хотя бы грамотным.
Продолжай свои изыски. Желаю творческих успехов!
ABBYY FineReader читает PDF как картинку и никаких проблем со шрифтами не возникает. Распознаем текст и сохраняем в ворд. Потом переводим.
:ok:Как один из вариантов. Согласен. Но чуть сложнее. Надо файнридер и сканер, а тут все под руками.... не я не предлагаю, не агитирую.... ради Бога.... каждый хочит как захочет.
Добавлено через 2 минуты
Я кстати тоже не программист, но эти твои умозаключения о тебе многое поведали.
Я думал ты Бобби Фарел, а ты еще оказывается бабушка Ванга!
Продолжай свои изыски. Желаю творческих успехов!
И вам не хворать!
Добавлено через 13 минут
а можно пример перевода в студию?
Да пожалста!:smile:
Греческий XENYX XL2400 то есть пульт то Китайский а мануал греческий
1.1.3 Регистрация продукта онлайн Просьба зарегистрировать Ваш новый продукт как можно скорее после покупки по адресу [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи] [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи] Интернетом и внимательно ознакомьтесь с условиями гарантии. BEHRINGER компания обеспечивает безопасность сроком на один год * с момента покупки при дефектов материала и обработки информации. Вы можете получить гарантийные условия на греческом с нашего сайта в интернете [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи] Behringer.com или запросить по телефону 49 2154 9206 4149. Если продукт BEHRINGER Вы приобрели его неисправности, Наше желание быть устранена как можно скорее. Пожалуйста, обращайтесь непосредственно в уполномоченный BEHRINGER магазина, из которого Вы приобрели устройство. Если уполномоченный BEHRINGER магазин не закрывается, вы можете поговорить непосредственно в одном из наших филиалов. Список контактных данных BEHRINGER филиалы могут быть найдены в оригинальной упаковке Вашего устройства (Global Contact Информация / Европейский Контактная информация) . Если этот список не включает в себя контактную информацию по вашей стране, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим точку распространения. В поддержку нашего сайта [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи] будет найти соответствующие данные. Если устройство было помещено в нашу компанию с даты покупки, под гарантию процесс значительно упрощается. Спасибо за сотрудничество Вы! * клиентов в странах ЕС может различные правила.
Исчо кусочег
Группе из 1 - 4 сигналы отдельных подгрупп четырех контактный разъем OUT GROUP. Подключите эти выходы к входам регистратора много каналов, если вы записываете несколько каналов INSERT Каждое подразделение имеет ссылку Вставить, с надписью INS. Прикрепить здесь Noise Gate, компрессор или эквалайзер для редактирования этикетки подгруппе в целом. Если, например, создали подмножество всех Фон певцами, можно \u0026quot;ближе\u0026quot; к компрессору, голоса звучат более как хор не как отдельные сольные певцы. Связи точка находится перед командой Fader. Таким образом, можно идеальным расположением динамические процессоры точки операции (гейт, компрессор, и т.д.) и работает даже тогда, когда объем изменяется командой Fader. Используйте для подключения кабеля Вставить.
maestro116
13.02.2010, 00:18
:biggrin::biggrin::biggrin:
Мистика какая то, сплошная ругань на форуме....
(Бобби Фаррелл? Танцор? А я всегда имел ввиду- Лиз Митчелл:)))))
(Бобби Фаррелл? Танцор? А я всегда имел ввиду- Лиз Митчелл:)))))
А вдруг Фрэнк Фариан?:smile:
maestro116
13.02.2010, 00:42
Пусть бы и Фрэнки. Вот тока иметь его ввиду несколько затруднительно...Это уж совсем за неимением горничной...:vah::biggrin::biggrin:
Интересно, что при огромной разнице к-ва сообщений у вас примерно одинаковая репутация.:)))
Вот тока иметь его
Маэстро мы никого не будем иметь, мы будем со всеми дружить и делиться отытом. И сами опыта набираться. Век живи - век учись......:biggrin:
Владимир Матвийчук
13.02.2010, 08:41
Группе из 1 - 4 сигналы отдельных подгрупп четырех контактный разъем OUT GROUP. Подключите эти выходы к входам регистратора много каналов, если вы записываете несколько каналов INSERT Каждое подразделение имеет ссылку Вставить, с надписью INS. Прикрепить здесь Noise Gate, компрессор или эквалайзер для редактирования этикетки подгруппе в целом. Если, например, создали подмножество всех Фон певцами, можно \u0026quot;ближе\u0026quot; к компрессору, голоса звучат более как хор не как отдельные сольные певцы. Связи точка находится перед командой Fader. Таким образом, можно идеальным расположением динамические процессоры точки операции (гейт, компрессор, и т.д.) и работает даже тогда, когда объем изменяется командой Fader. Используйте для подключения кабеля Вставить.
Интересно, что такого нового выдумали в микшерах Behringer-ы, что их мануалы нужно переводить? :biggrin:
P.S.: не показывайте больше таких переводов, они портят языковое чувство.
Интересно, что такого нового выдумали в микшерах Behringer-ы, что их мануалы нужно переводить?
Владимир, это переводы не для тебя, для тебя тут ничего интересного нет. Ты на этом деле наверное не только зубы съел, но и протезы:biggrin:
В пультах ничего нового не придумали, я схватил первое попавшее на глаза. На сайте еще много разного девайса у которого нет русских мануалов и сюда на форум заходят разные люди, опыт и знания у всех разные.
P.S.: не показывайте больше таких переводов, они портят языковое чувство.
По поводу этого я написал, что это крайняя мера, когда за неимением поварихи имеют повара.
Надо файнридер и сканер, а тут все под руками....
Сканер не нужен. Сразу из файла PDF все читается.
Переводчики только введение и заключение нормально переводят. Там все по человечески написано. А в описании настроек чушь сплошная.
When you want to go beyond turning effects on and off
to make changes in your preset, press the Edit button to
explore VoiceLive 2’s editing tabs. Each of the effect
footswitches has a related tab you can access with the
NAVIGATE left and right arrow buttons. If you make
changes you want to keep, presets can be edited and
stored in place or to an empty location. The original
factory presets can be restored at any time from the
STORE menu.
Once in the Edit screens, you can cycle up and down to
browse the rows of parameters by turning the DATA
WHEEL. The settings are arranged left to right so that
they can be accessed by the Mix/Edit knob immediately
below each parameter.Turn the knobs to make changes.
The first row of each tab contains the Style for that
effect. Styles speed editing by collecting a group of
parameter values together. If you like the sound of a
particular preset but you want a shorter reverb, for
Когда Вы хотите пойти вне включения эффектов и прочь
чтобы произвести изменения в Вашем заданном, нажмите кнопку Edit к
исследуйте VoiceLive 2’s редактирование счетов. Каждый эффект
у ножных выключателей есть связанный счет, к которому Вы можете получить доступ с
ПРОВЕДИТЕ левые и правые кнопки стрелки. Если Вы делаете
изменения, которые Вы хотите держать, задает, может быть отредактирован и
сохраненный в месте или к пустому местоположению. Оригинал
фабрика задает, может быть восстановлен в любое время от
Меню МАГАЗИНА.Однажды в экранах Edit, Вы можете ездить на велосипеде вверх и вниз к
просмотрите ряды параметров, поворачивая ДАННЫЕ
КОЛЕСО. Параметры настройки устроены слева направо так, чтобы
к ним может немедленно получить доступ Смешаться/Редактировать кнопка
ниже каждого параметра. Поверните кнопки, чтобы произвести изменения.
Первый ряд каждого счета содержит Стиль для этого
эффект. Редактирование скорости стилей, забирая группу
параметр оценивает вместе. Если Вам нравится звук a
специфический заданный, но Вы хотите более короткий переглагол, для
Вы можете ездить на велосипеде вверх и вниз
Круто.....,блин....! :smile::ok:
Круто.....,блин....!
О-о-о-о! Я когда-то давно Сонар 1 переводить пробовал ПРОМПТом так он мне про эхолоты и напильники рассказывал:biggrin:
Я когда-то давно Сонар 1 переводить пробовал ПРОМПТом так он мне про эхолоты и напильники рассказывал
А ты попробуй ПРОМПТом не английский, а немецкий мануал перевести - ощути разницу. Потом расскажешь.
Вот потому, что вы говорите то, что не думаете и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я тут наблюдаю... и Владимир Николаич тоже...
:biggrin::biggrin::biggrin:
Работает на vBulletin® 3. Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
zCarot