Показать сообщение отдельно
Старый 12.02.2010, 01:14   #1
Местный
 
Аватар для IKAR75
 
Регистрация: 22.11.2009
Адрес: Навашино
Сообщений: 3,093
Поблагодарили: 2,219
Вес репутации: 20
Репутация: 117
По умолчанию По поводу перевода мануалов

Хочу поделиться личным опытом перевода. Совсем недавно установил програмульку онлайновый переводчик Dicter v.2.50. Никаких библиотек все в онлайне и довольно сносно переводит тех. литературу. Если есть основные понятия и знаешь основные термины легко догоняешь по смыслу. Сейчас просто скачиваю аглицкий мануал и переводу (но все равно это крайняя мера) А сподвигло меня написать вот что! Все производители как люди, нормальные мануалы выкладывают (легко переводимые) А вот фирма Беринджер в мануалах использует собственный, заказно-эксклюзивный шрифт (за Сталинград мстят)и переводчики его естественно не видят. Короче я скачал все мануалы на предмет переводимости, оказалось они лоханулись на греческих мануалах, забыли закодировать и они легко берутся переводчиком в частности Dicter v.2.50
ПыСы Это не реклама переводчику, а просто чтоб грабли обходили.
IKAR75 вне форума   Ответить с цитированием
Дополнительная информация