Хех. Чертов перевод. Перевели неправильно. Надобно смотреть тот, который на языке оригинала. Не "сигнал обычной громкости", а "усредненный громкий сигнал". "Average" может переводиться и как "обычный", но более часто - "средний", "усредненная величина". "loud" - это не "громкость", а "громкий". "Громкость" - "loudness" или "volume". Чувствуешь разницу? Ну для технических текстов то.
|