Показать сообщение отдельно
Старый 17.02.2016, 16:12   #11
Местный
 
Регистрация: 27.04.2010
Адрес: Северск
Сообщений: 664
Поблагодарили: 286
Вес репутации: 16
Репутация: 27
По умолчанию

Поаккуратнее пожалуйста. В описаниях каналов приборов всегда подразумевается английский термин и его значение именно для этой техники. Spot в освещении всегда будет прожектором, хотя переводы могут означать еще тележку вариантов. Пятно, позор и т.д.
Ротейшен - вращение. А вот ЧЕГО вращение нужно смотреть применительно к тому каналу, для которого эта функция. Это может быть и вращение трафарета(гобо), и вращение призмы. И вращение самого колеса гобо, в котором эти гобо установлены. Колор ротейшен это не вращение цвета, а вращение колеса цвета. Так же это может относиться и рамкам(кашетирующим шторкам) на некоторых моделях прожекторов.
framing systems дословный перевод - кадровая система. Можно рассматривать по разному. Покадровая система воспроизведения у лазера например. Передача сигнала покадрово. Либо возможность записи на пульте кадров(мнгновенная запись текущей световой картины). У некоторых пультов это не кадр а snapshot. И по сути это одно и то же. Но для разных отраслей световой индустрии. Надо знать, откуда Вы это взяли. Применительно к чему. Есть в лазерах ситема вращения кадра(рамки, рисунка), когда рисунок поворачивается в 3-х плоскостях.
Vadim6706 вне форума   Ответить с цитированием
Дополнительная информация